Nuevo Amanecer

Masaya


-NAC- sábado 24 sept./2005/-No.1293/

“Lienzo del Pajaritero”

(Julio Valle Castillo(1))
---------------------
Es agradable y grato, casi siempre, ver el escrito de un amigo, cuando lo que escribe toca algo que nos liga. Eso es más cuando está manejando elementos como son: lengua, tierra, figuras, arte y gracia de las formas de los poemas... como en:

“Lienzo del Pajaritero”.

A mí me interesa de verdad todo lo que en nuestro quehacer cultural se pueda tomar como arte natural, que es cuando escogemos nosotros mismos ahí nomás, directamente con la mano, los elementos que juegan con nuestros propios acentos.
Pareciera simple... y, así es; porque no debemos olvidarnos que en los dedos de las manos andamos las huellas digitales de lo que somos y allí están, en el momento que hacemos del barro una olla, o con una palma tejemos un sombrero; y que, además, con la voz que hablamos vamos diciendo al mismo tiempo eso mismo.
“El Lienzo del Pajaritero”, escrito como está escrito, con el mismo ruido del son que va diciendo, que va tarareando el tono de la voz con el son -son del tamborcito, o la ocarina y lo agregado del misterio que guarda el “cuachicue”(2) de la intimidad que transpira.
Éstos son cantos, cantados con la misma voz con la que por ahí baja y cuando baja, sube, moviendo el chischil con el ritmo que anda en los pies del baile suelto; y el eco con el ambiente sombreado por Eleuterio Ramos y el asomo desde allí de Nindirí; en lo moreno de la tierra cuarteada con un lazo puesto encima de los caminos.
La hijita “Doña María Guadalupe Tonanzin”, que desde el comienzo sale ataviada afuera, y se inmiscuye así sola, amorosamente en esa misma línea de la sangre.

¿...qué más...?

(Lo del (pictograma), del nombre de Masaya)./...y el socorrido
significado de la “toponimia” Masaya, como: Mazatl-Yan-

-veamos cómo es...:
En la escritura jeroglífica solamente a veces se da lo de: -ideográfica-; es más -fonética-. Y así lo determinaron, aunque hasta más tarde lo vieron, a pesar que se abordó el asunto desde los trabajos de “Champollion”, que luego hizo lo mismo con la glifa Maya, Brasseur de Bourgour(3) y junto con Landa lo dieron como axiomático; y que luego vino Brinton(4) y lo asegura también.
Tampoco se va quedar uno con lo que Masaya es una voz Náhualt... que no vamos a seguir con la cancioncita del “Venado”: Mazatl.
De todas manera, si ponemos el Venado siguiendo pues, con el mismo significado que le damos en la toponimia de Masaya, nos hallamos que hasta el mismo maestro Alfonso Valle, lo pone en duda y entonces apunta la toponimia como de origen “mangue”, dice pues, Valle: “Namacudi-nba(5).
Antes que todo, habrá que pensar también que eso de “Masaya: lugar donde hay venados”, no le veo razón porque... en aquel tiempo, como ahora, ¿no había venados por todos lados...? Allí está Masatepe, sin tomar en cuenta el “tepelt” que allí el Venado (mazatl), se dice porque se trata de la “masa de casuela” que es masa preparada con carne de venado.
También en el lugar de Chaguitillo, junto al río de las piedras donde se ven los jeroglíficos de “venados”; sobre todo venados con pintas, “venadas caretas”, con manchitas, que indican reductos de vestales.- Tampoco el “mazatl-yan” es pues, lugar de venados; más bien quiere decir: “por donde pasan los venados” --que andan por ahí los venados que llegan a aguar--; y que (ver el collage, que agrego) (6) del venado que se adjunta, y que significa: “lugar donde hay venados”, que eso lo determinan los “dos dientes que lleva en la boca”.
Volviendo a lo que notros sostenemos, que la toponimia de Masaya es “mangue”, vamos a ponerlo claro: que la primera de las tres familias lingüísticas básicas de la “Mesoamérica” partiendo de lo que se inicia en la cultura Olmeca, se desprende: el macro-maya; el oto-mangue- y el uto-azteca(7).
Es decir que de olmecas a las otras etnias primarias (la uto-azteca) y otras, como las de Nicaragua (primeras migraciones: chichimecas, pipilis, chontales, etc.) está el “mangue”, que es lengua principal de la provincia de “nicaragua”, al lado de los Maya; y nos deja ver que de México: noroeste, norte, centro... todas las migraciones vienen y se conciertan en la región de “Mesoamérica”, que lo correcto sería llamar a la región con el término de “Mexicoamérica”; y que, además, las diferentes relaciones que se dan entre los grupos étnicos o grupos migratorios, no son de “raza”, “lugar”, “procedencia”, etc., sino que son esencialmente culturales.
Nicaragua es primitivamente “mangue” + “maya”: así, luego sucede la invasión “chichimeca”, en busca de Xonoctla (8), que sigue con la llegada de los “chontales” (?); y los “pipiles”, y hasta después, más tarde, la de los azteca-(Náhualt).
Masaya es un nombre (toponimia) “mangue”(9)
que se pone así:

Masaya: /... NMas-y-a/ namá-(apoki) (del Voc.: Brinton-agost. 1918),

que de conformidad con la fonética misma de Brinton, la N, se suprime, ya que su valor se da solamente antes de “b” o “g”. Queda pues,

“Mas-y-a (“namá”= Maíz)

Masaya (quiere decir “maizal”-”maíz”-espiga de “maíz”- /apoki/ cargar... descargar/.
También se advierte que “maizal” no se refiere a siembros, matas, sino a los “granos”, o las “mazorcas”... que se cargan y descargan: se venden= “mercado”,

lo que sería= lugar donde se va a cargar y descargar el maíz /las espigas/ (las mazorcas)/ y la grafía resultante es como ya lo apunté:

Masaya: topom. “mangue”: /Masya a/

También habrá que agregar que la masa de máiz en “mangue” es: “nyo p’itu, que en Nh se traduce como (nixtamal: nistayol).
Así “la masa de maíz”, que se dice también en “mangue”=/nambima) eso más bien corresponde ala masa del (posol).
Masaya no fue fundada como ciudad. Francisco Hernández pasó por ahí y dijo que ya estaba poblado. (...hacemos notar en seguida que también estaba el término de “poblazón”, cuando eran grupos que por alguna razón estaban formando alguna parcialidad) (Masaya era... un mercado, un grupo vendedor y comprador de maíz, principalmente un “tianque”... para ponerlo en la lengua (Nh).
Finalmente es importante tener presente que el maíz ahí entre los Mayas... era un dios(10). ¡Un gran dios...! Copio la figura que también le agrego ahora a este escrito.
1)- Valle Castillo, Julio- “Lienzo del Pajaritero”-Managua-PAVSA-2003-
(2)- “Cuachicue- (“guachique”- sust.m.Nh.-hua,gua,huac:- sitio, lugarcito “metido allí”,- . F.Silva-La leng. de Nic/1999.

(3 y 4)- Landa/Relc.de las cosas de Yucatán/1938/Brasseur de Bourbour/»Dictionaire, Grammaire/L. May/1872.

(5)- Valle, Alf.-Interp.N.Geo. d.Nic-p.92/Talle.graf./1944.

(6)- arreglo-papel lustrillo-(Lam.49/fig-5- MTD-)

(7)- “LES OLMEQUES”- Caterine Magni-edit. du seuil/27 rue Jacob-Paris Vle.-2003

(8)- Peñafiel-No 53./fig 14.MDT--F. Silva-- p.129 ob.cit-

(9). Voc.”mangue”-Brinton/Tuxtla Gutiérrez E. de Chiapas/1917.

(10)- Arnold, Paul-»El libro Maya.../apend. ll/No.153-p.175/”Dios del maíz”/copia, fig. nº(10)- agregada al escrito.

MG/6/oct/05

Premio Miró a Jaramillo

El fallo del género cuento del “Concurso Nacional de Literatura Ricardo Miró 2005”, Panamá, favoreció a una persona que ha esperado 40 años para ver un sueño realidad: Enrique Jaramillo Levi, con su trabajo titulado “En un instante y otras eternidades”, bajo el seudónimo de “Mandrake”.
La obra, que consiste en un conjunto de seis cuentos o más y abarca un mínimo de 150 cuartillas, según las bases, es premio único y gana la suma indivisible de 15 mil dólares, medalla de oro, pergamino y publicación del trabajo.